For Full-Text PDF, please login, if you are a member of IEICE,|
or go to Pay Per View on menu list, if you are a nonmember of IEICE.
Disambiguating Word Senses in Korean-Japanese Machine Translation by Using Semi-Automatically Constructed Ontology
Sin-Jae KANG You-Jin CHUNG Jong-Hyeok LEE
IEICE TRANSACTIONS on Information and Systems
Publication Date: 2002/10/01
Print ISSN: 0916-8532
Type of Manuscript: PAPER
Category: Natural Language Processing
word sense disambiguation, machine translation, ontology construction, ontology representation language, corpus analysis,
Full Text: PDF>>
This paper presents a method for disambiguating word senses in Korean-Japanese machine translation by using a language independent ontology. This ontology stores semantic constraints between concepts and other world knowledge, and enables a natural language processing system to resolve semantic ambiguities by making inferences with the concept network of the ontology. In order to acquire a language-independent and reasonably practical ontology in a limited time and with less manpower, we extend the existing Kadokawa thesaurus by inserting additional semantic relations into its hierarchy, which are classified as case relations and other semantic relations. The former can be obtained by converting valency information and case frames from previously-built electronic dictionaries used in machine translation. The latter can be acquired from concept co-occurrence information, which is extracted automatically from a corpus. In practical machine translation systems, our word sense disambiguation method achieved an improvement of average precision by 6.0% for Japanese analysis and by 9.2% for Korean analysis over the method without using an ontology.