Example-Based Transfer of Japanese Adnominal Particles into English

Eiichiro SUMITA  Hitoshi IIDA  

IEICE TRANSACTIONS on Information and Systems   Vol.E75-D   No.4   pp.585-594
Publication Date: 1992/07/25
Online ISSN: 
Print ISSN: 0916-8532
Type of Manuscript: PAPER
Category: Artificial Intelligence and Cognitive Science
transfer,  machine translation,  example-based machine translation,  statistical machine translation and memory-based reasoning,  

Full Text: PDF(803KB)>>
Buy this Article

This paper deals with the problem of translating Japanese adnominal particles into English according to the idea of Example-Based Machine Translation (EBMT) proposed by Nagao. Japanese adnominal particles are important because: (1) they are frequent function words; (2) to translate them into English is difficult because their translations are diversified; (3) EBMT's effectiveness for adnominal particles suggests that EBMT is effective for other function words, e. g., prepositions of European languages. In EBMT, (1) a database which consists of examples (pairs of a source language expression and its target language translation) is prepared as knowledge for translation; (2) an example whose source expression is similar to the input phrase or sentence is retrieved from the example database; (3) by replacements of corresponding words in the target expression of the retrieved example, the translation is obtained. The similarity in EBMT is computed by the summation of the distance between words multiplied by the weight of each word. The authors' method differs from preceding research in two important points: (1) the authors utilize a general thesaurus to compute the distance between words; (2) the authors propose a weight which changes for every input. The feasibility of our approach has been proven through experiments concerning success rate.